있다は形容詞なのに『있는』だった話|また「あれ?」で立ち止まった

韓国語学習

 はじめに

韓国語の勉強を続けていると、「やっとルールが分かった」と思った直後に、また別のところで立ち止まることがあります。

私にとって、その一つが 있다 の活用でした。

以前、私は –(으)ㄴ 것 같다–(으)ㄹ 것 같다 の違いでかなり混乱しました。

形容詞の場合は、

パッチムがなければ ㄴ 것 같다

パッチムがあれば 은 것 같다

ㄹパッチムなら ㄹ を取って ㄴ 것 같다

というように、自分なりに整理しようとしていたのです。

例えば、

좋다 → 좋은 것 같아요

크다 → 큰 것 같아요

のような形を見ると、「なるほど、こう変わるんだな」と少し分かった気がしていました。

ところが、そこで出てきたのが 있다 → 있는 것 같아요 でした。

私はそれを見て、

「えっ?」

と思いました。

있다 は形容詞だと習ったはずなのに、どうして 있은 것 같아요 ではなく 있는 것 같아요 になるのだろう。

また新しい例外が出てきたような気がして、頭の中が一気に混乱しました。

この記事では、私が 있다 は形容詞なのに 있는 になることに戸惑い、「あれ?」と感じた頃のことを振り返ってみたいと思います。

ルールは覚えたはずだった

–(으)ㄴ 것 같다 を勉強した頃、私は形容詞の活用を自分なりに整理しようとしていました。

教科書には、形容詞は語幹の形によって活用が変わると書かれています。

例えば、

예쁘다 → 예쁜 것 같아요

좋다 → 좋은 것 같아요

크다 → 큰 것 같아요

といった例文を見ながら、

「パッチムがあるかないかで形が変わるんだな」

と少しずつ覚えていきました。

さらに、ㄹパッチムの形容詞では、

길다 → 긴 것 같아요

のように、ㄹがなくなって が付くことも学びました。

もちろん、一度で覚えられたわけではありません。

何度も例文を見返しながら、

「これはパッチムなしだから ㄴ」

「これはパッチムありだから 은」

「これは ㄹ が取れるんだった」

と、自分なりに整理していたのです。

そして、その頃の私は、

「少しずつルールが分かってきたかもしれない」

と思っていました。

もちろん、細かい活用では迷うこともありましたが、それでも以前よりは自信がついてきたような気がしていたのです。

ところが、その安心感は長く続きませんでした。

ある日、있는 것 같아요 という形を見た瞬間、

「えっ?」

と、また手が止まってしまったのです。

また例外?と思って止まった

私が混乱したのは、있는 것 같아요 という形を見たときでした。

それまで勉強してきたルールでは、

形容詞は –(으)ㄴ 것 같다 の形になります。

そのため私は、

「있다 も形容詞なら、同じように活用するのでは?」

と思いました。

ところが実際には、

있는 것 같아요

となっています。

私は、

「あれっ?」

と思いました。

頭の中では、

「形容詞なら が付くはずなのに、どうして なの?」

という疑問がぐるぐる回っていました。

最初は、

「また新しい例外なのかな」

と思いました。

せっかく活用のルールを覚え始めたばかりなのに、また違う形が出てきたように感じたのです。

しかも、있다 はよく使う単語です。

「あります」「います」という意味なので、初級の頃から何度も見てきました。

それなのに、있는 것 같아요 という形になると、急に別の文法のように見えてしまいました。

今振り返ると、この頃の私は、

「形容詞だから全部同じルールで活用する」

と思い込んでいたのだと思います。

だからこそ、있는 것 같아요 を見た瞬間、

「ルールと違う」

という印象だけが強く残ってしまいました。

でも実際には、韓国語には、基本のルールだけでは説明しきれない活用もあります。

そのことを知るのは、もう少し後になってからでした。

調べてみたら、思っていたのとは少し違った

있는 것 같아요 が気になった私は、いつものように文法書や解説サイトで調べてみることにしました。

すると、そこで初めて知ったことがありました。

있다없다 は形容詞ですが、現在連体形では「있는」「없는」という形になることを知りました。

例えば、

재미있는 것 같아요.
(面白いみたいです)

시간이 없는 것 같아요.
(時間がないみたいです)

のような表現です。

私はそれを読んで、

「そういうことだったのか」

と思う反面、

「これは自分では気づけないな」

とも感じました。

それまでの私は、

「形容詞なら (으)ㄴ が付く」

というルールで整理していました。

だから、있는 것 같아요 を見たときも、

「ルールと違う」

という印象しか持てなかったのです。

もちろん、文法書にはきちんと説明が書かれていました。

でも、その説明を一度読んだからといって、すぐに理解できたわけではありません。

むしろ、

「また一つ覚えることが増えたな」

と思ったのを覚えています。

今振り返ると、韓国語には基本のルールを知ることも大切ですが、それと同じくらい、実際によく使われる形に慣れていくことも大切なのだと感じます。

있는 것 같아요없는 것 같아요 は、ドラマや会話の中でも本当によく出てきます。

だから最初は戸惑っても、何度も目にしたり耳にしたりするうちに、少しずつ「この形が自然なんだ」と思えるようになっていったのです。

後になって少し分かってきた

있다있는 になる理由は、文法書を一度読んだから理解できたわけではありませんでした。

ドラマを見たり、例文を読んだり、日記を書いたりする中で、있는 것 같아요없는 것 같아요 に何度も出会ううちに、少しずつ違和感がなくなっていったのです。

今振り返ると、私が一番勘違いしていたのは、

「ルールを覚えたら、すべて当てはめられる」

と思っていたことだったように思います。

もちろん、基本のルールを覚えることはとても大切です。

でも、韓国語には 있다없다 のように、よく使われるからこそ独特の活用をする表現もあります。

最初は、

「また例外だ」

と思っていました。

でも今は、「韓国語ではこういう形で使うんだな」と自然に受け止められるようになりました。

それは、新しいルールを暗記したからではありません。

何度も 있는 것 같아요 という形を見たり聞いたりする中で、少しずつ頭の中に定着していったからです。

今でも、新しい文法に出会うと戸惑うことはあります。

それでも以前より、「最初は分からなくても、何度も触れていれば少しずつ見えてくる」と思えるようになりました。

今回の 있는 も、私にとってはそんな経験の一つだったのです。

まとめ

韓国語を勉強していた頃の私は、–(으)ㄴ 것 같다 の活用を少しずつ理解し始めた頃に、있는 것 같아요 という形を見てまた立ち止まりました。

形容詞なら (으)ㄴ が付くと思っていたため、

「どうして 있는 になるのだろう?」

と、とても不思議だったのを覚えています。

調べてみると、있다없다 は現在連体形で 있는・없는 という形になることを知りました。

でも、その説明を読んだからといって、すぐに理解できたわけではありません。

ドラマや会話、例文の中で何度も出会ううちに、少しずつ「韓国語ではこの形が自然なんだ」と感じられるようになっていったのです。

今振り返ると、この出来事を通して私が学んだのは、「ルールを覚えたら終わり」ではないということでした。

韓国語には、基本のルールを知った後に、「あれ?」と立ち止まる場面が何度もあります。

でも、そのたびに調べたり、実際の韓国語に触れたりしながら理解を深めていくことで、少しずつ見える景色が変わっていきました。

これからも、また新しい文法や活用で迷うことがあると思います。

それでも今は、「また止まった」と感じたその瞬間が、次の理解につながる一歩なのだと思っています。

タイトルとURLをコピーしました